ДРЕС-КОД ПЕРЕКЛАДАЧА
Abstract
Англійське поєднання dress code можна перекласти українською мовою як «код одягу».
За поняттям дрес-коду стоїть традиція, яка рекомендує «правильне» поєднання костюма та аксесуарів.
У широкому значенні під дрес-кодом розуміють стійкі норми та уявлення про те, як треба одягатися в конкретній ситуації в тій чи іншій соціальній групі, професійному колективі.
Дотримання дрес-коду – одне з правил шахової гри в успіх у всіх фінансових та владних структурах.
Знання основних правил дрес-коду дає впевненість у тому, що вам не доведеться відчувати незручність через зовнішню невідповідність місцю та події.
Питання про те, що надіти в конкретній ситуації, актуальне для кожного перекладача, який бажає бути професіоналом своєї справи. Найчастіше більша увага звертається не на те, наскільки точно переданий сенс фраз носія певної мови, а на образ людини, що є сполучною ланкою між представниками різних націй і народностей.
Один з основних постулатів полягає в тому, що знання правил та норм ділового етикету дозволяє найбільш точно позначити свій діловий статус через елегантний класичний костюм, а свій індивідуальний стиль – через аксесуари та дрібні знакові деталі.
Успішна робота перекладача багато в чому залежить від його зовнішнього вигляду.
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.