ISMI XƏBƏRİN FRANSIZ VƏ AZƏRBAYCAN DILLƏRINDƏ MÜQAYİSƏLİ TƏHLİLİ
Abstract
Biz xarici dili ana dili ilə müqayisədə öyrənirik. Fransız dilini də öyrənərkən bu xarici dil ilə Azərbaycan dili arasında mövcud olan müxtəlif linqvistik fərqlərlə rastlaşırıq. Bilirik ki,dilçiliyin bütün sahələrində bu müxtəliflik mövcuddur. Bu müxtəliflik qrammatika sahəsində daha çox diqqəti cəlb edir. Fikrimcə, qrammatika dilin tam linqvistik strukturunu özündə cəmləşdirir və daha aydın nümayiş etdirir. Fransız və Azərbaycan dilləri müxtəlif dillər qrupuna daxil olduqlarından onların qrammatik quruluşları da müxtəlifdir. Bu baxımdan, ismi xəbər hər iki dildə müxtəlif ifada vasitələrinə, müxtəlif quruluşa və müxtəlif məna çalarlarına malikdir. Xəbər cümlənin baş üzvlərindən biridir. Onun əsas vəzifəsi icraçının nə kimi hərəkətə və vəziyyətə, xüsusiyyətə və kəmiyyətə malik olduğunu göstərməkdir. Xəbər qrammatik cəhətdən mübtədaya tabedir. Yəni o, mübtədanın tələblərinə görə müəyyən əlamət qəbul edir. Rus dilçisi U.U.Meşaninov göstərirdi ki, subyekt predikatsız, predicat subyektsiz bitmiş fikri ifadə etmir. Xəbər forması haqqında müxtəlif fikirlər səslənmişdir . Fransız dilçilərindən E.K.Nikolskaya və T.Y.Qoldenberg ’’Fransız dilinin qrammatikası,,dərsliyində bunu qeyd etmişlər.Xəbər ifadə vasitələrinə görə iki cürdür : feli xəbər, ismi xəbər. Feli xəbər zamana və şəxsə görə dəyişən feillərlə (əmr, xəbər, lazım, vacib, arzu, şərt şəkilləri ilə), frazeoloji birləşmələrlə ifadə olunur.
İsimi xəbər isim, sifət, say, əvəzlik və ya zərflə, həmçinin ismi birləşmələrlə, mürəkkəb adlarla, məsdər və məsdər tərkibləri, feili sifət və feli sifət tərkibləri ilə ifadə olunur. Məsələn: Bu, yalnız Azərbaycanda deyil, dünyada tanınmış bəstəkardır - cümləsindəki xəbər ismi xəbərdir. Çünki isimlə ifadə olunmuşdur.
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.