TYPOLOGY OF TRANSLATION ERRORS
Abstract
The article is aimed at identifying the types of translation errors and their impact on the text, along with the effects of these errors on the recipient's understanding of the translated material.
Translation is a procedure where an original text, often called ‘the source text’, is replaced by another text in a different language, often called ‘the target language’ [1, 10].
In translation theory, linguists have proposed numerous classifications of translation errors. To identify the most appropriate classification for scientific research, we review various systems from scholars. The typology of translation errors were proposed by D.M. Buzadzhi, V.V. Gusev, V.K. Lanchikov, D.V. Psurtsev. They define errors as unmotivated deviations from the norms of equivalence, resulting in inconsistencies that distort the original message and mislead readers.
This classification is suitable for assessing translation quality and helps to identify various errors made by translators. The following main groups of errors have been identified [2, p. 32]:
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.