La traduction des unités phraséologiques en azerbaïdjanais et en français : problèmes d'équivalence et de non-équivalence dans une perspective comparative
Keywords:
unités phraséologiques, traduction, équivalence, non-équivalence, l’azerbaïdjanais, le françaisAbstract
Cette étude examine les défis liés à la traduction des unités phraséologiques (idiomes et expressions figées) entre l’azerbaïdjanais et le français, en se concentrant sur les problèmes d’équivalence et de non-équivalence. Les unités phraséologiques reflètent la culture et la spécificité linguistique, rendant la traduction directe souvent difficile. L’analyse comparative permet d’identifier les stratégies de traduction efficaces et de proposer des recommandations pour l’enseignement et la pratique traductive. Enfin, les difficultés rencontrées lors de la traduction des unités phraséologiques ont été étudiées sous différents angles par les linguistes, qui ont également proposé plusieurs méthodes de traduction pour les surmonter
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.