COGNITIVE ASPECTS OF SIMULTANEOUS AND CONSECUTIVE INTERPRETATIONS

Authors

  • JAVID BABAYEV Doctor of philosophy in philology. The chairman of the department of English Language and Methodology. Nakhchivan State University, Azerbaijan

Keywords:

simultaneous translation, consecutive interpretation, word order, oral translation, attention, cognitive aspects

Abstract

The article elaborates the difference between simultaneous interpretation and consecutive interpretation. Similarity between  simultaneous and consecutive translations  have been underlined in the article, too. It has been noted that simultaneous translation is much more intricate compared to consecutive translation. Since the interpreter should own the ability of approximation while interpreting from one into another language due to the difference of word order in the target language and the mother tongue. Moreover, the simultaneous interpretation is claimed to be a special gift given to a person. It has been revealed that simultaneous interpretation requires  attention, good language proficiency including perfect grammar, fluent pronunciation and a myriad of words from the speaker and interpreter.  Besides, the denominators between sign language and simultaneous translation were discussed in the article. Both may use manual movement and facial mimics.

Published

2023-01-22

How to Cite

JAVID BABAYEV. (2023). COGNITIVE ASPECTS OF SIMULTANEOUS AND CONSECUTIVE INTERPRETATIONS. Interdisciplinary Science Studies, (1). Retrieved from https://ojs.publisher.agency/index.php/ISS/article/view/705

Issue

Section

Philological Sciences